I've been researching "lorialets," moonlight-loving spritesdescribed by French fantasy author Pierre Dubois in his Great Encyclopedia of Fairies. Lorialets will have to be a post for another time; Dubois' Encyclopedia is not so much a collection of folklore as it is a guide to the world of his comics, and the only real-world sources he gave for lorialets were the Chroniques Gargantuines or Grandes Chroniques Gargantuines. These are a group of 16th-century chapbooks, not to be confused with the famous Gargantua books by Rabelais. I haven't been able to track these down yet. However, my research along the way took me into some fascinating superstitions about mooncalves.
The belief was that the moon influenced congenital defects. "Mooncalf" was a word for a "monstrous birth." The historian Preserved Smith suggested that the mooncalf was a translation from the German Mondkalb. In December 1522, a deformed calf was born in Saxony. People thought that the folded skin on its head looked like a monk's cowl, and within a month, a popular new broadside compared the creature to controversial contemporary Martin Luther. The calf's birth was supposed to be a divine sign pointing out the unnatural Luther. It was dubbed the "monk-calf," which Smith suggested was a pun on Mondkalb. An English version referred to it as a "Moonkish Calfe," pretty good evidence for a pun. And this was big news, in part because Martin Luther quickly fired back with a pamphlet saying that the monk-calf symbolized the evil of the Church. Not long after this, the word "mooncalf" started to become popular. Farther back in history, Pliny's Natural History spoke of "molas" - hard, lifeless masses of flesh, which it was believed a woman conceived on her own without a man. This is where you get the term "molar pregnancy." In Thomas Cooper's Thesaurus Linguæ Romanæ & Britannicæ (1565), Pliny's "mola" was interpreted as "moone calfe." Not too much later, in 1601, Philemon Holland translated Pliny's work as The History of the World, commonly called the Natural Historie of C. Plinius Secundus. Holland also chose to render "mola" as "moonecalfe." To modern eyes, there's not much connection from Pliny's "mola" to the British authors calling it a "moonecalfe." But if the "Moonkish Calf" was fresh in the author's memory, it makes more sense. Alternately (and perhaps not exclusively), J. W. Ballantine suggested that "calf" did not mean a baby cow, but a swelling, like the calf of the leg. (Calf coming from a word meaning "to swell" is an established theory.) "Moon" would come from the associations with menstruation found in Pliny. So mooncalf could mean, in Ballantine's theory, "menstrual lump." A 1676 German work used the word "monkalb" or "mutterkalb." In the early 17th century, mooncalf became a popular term for either a monster, or a fool - this second similar to lunatic, from "luna". Shakespeare used the word for the monstrous character Caliban, from The Tempest, written around 1610; the misshapen Caliban was born to a witch who could control the moon. Chapman's Bussy d'Amboise (1607) calls women "the most perfect images of the Moone (Or still-unweand sweet Mooncalves with white faces)." There were, in fact, superstitions about what the moon might do to pregnant women. In Breton superstition, if a woman or girl urinates outside under the moonlight, she runs the risk of giving birth to a monstrous being. An account is given of such a thing happening; upon being born the monster scurried beneath the bed, and people killed him with a stick. A second anecdote mentions a Breton servant woman who declared that she had never been with a man, and didn't know how she could have fallen pregnant unless it was the moon's influence. (Revue des Traditions Populaires, xv. (1900) p. 471.) To sum up: there is a long history of superstition that the moon could influence pregnancy, either causing women to conceive monsters on their own, or creating congenital defects. Sources
1 Comment
In modern fantasy, the idea of the Seelie and Unseelie Courts - two opposing groups of the fae - has become popular. But where did this idea come from? What was the original inspiration? What do Seelie and Unseelie even mean?
Fae Divided into Sections First of all, there are various old references to different classes of fae which may oppose each other. The Dökkálfar ("Dark Elves") and Ljósálfar ("Light Elves") are contrasting beings in Norse mythology, with the first surviving mention from the thirteenth century. The Light Elves are fair and the Dark Elves are “blacker than pitch,” and the two groups are totally different in temperament. There are also the svartalfar (apparently the dwarves) but there’s disagreement over whether they are the same as the dokkalfar or not. 16th-century alchemist Paracelsus divided mythical creatures like Melusine, sirens, giants and pygmies into classes by the four elements (water, air, fire and earth). There was certainly a sense that there could be good or evil fairies. Reverend Thomas Jackson wrote in 1625, in A treatise concerning the original of unbelief, “Thus are Fayries, from difference of events ascribed to them, divided into good and bad, when as it is but one and the same malignant fiend that meddles in both; seeking sometimes to be feared, otherwhiles to be loued as God." Jackson took the stance that all fairies were equally evil tricks of Satan, but his argument still gives us a few crumbs of contemporary fairy beliefs. Hulden and unhulden were Germanic spirits and, beginning in the 15th century, also referred to the witches who consorted with them. The preacher Bertold of Regensburg (c. 1210-1272) exhorted the Bavarian people against belief in such things. There is also a Germanic goddess named Holda, although scholars have disagreed on which is older. The word may come from a German root meaning "gracious” or “kind.” There are also the huldra or huldrefolk from Scandinavian folklore, coming from a word meaning "hidden,” but for holden and unholden I lean towards the “kind” definition. So holden would be “the Kind Ones”, unholden “the Unkind Ones.” As far back as the 4th century, a Gothic translation of the Bible used the feminine word "unhulþons” for demons. This could possibly mean that "Unkind Ones" and hulþons as good counterparts were also around at the same time. I am not sure whether these “Kind Ones” were really kind, or whether this was a euphemism - but the presence of the very non-euphemistic "unholden" is telling. Both types were certainly demonized during Christianization. Bertold concluded that "totum sunt demones" (all are demons). In the 15th century, the singular character Holda began to appear among other denounced goddesses in the Diana/Herodias crowd. Centuries later, Jacob Grimm noted that witches' familiars might be "called gute holden [good holden] even when harmful magic is wrought with them”. Now let's look at the most famous example of contrasting fairy groups: the Seelie and Unseelie. The Seelie and Unseelie Courts The Seelie and Unseelie Courts are Scottish names for good and bad fairies. Seelie means blessed or lucky and ultimately comes from the Germanic "salig"; the same root gives us the German nature fairies called “Seligen Fräuleins.” "Seely wight" or "seely folk" was an old term for fairy beings, roughly equivalent to Good Neighbors or Fair Folk. Note that in this case, these names were not meant to be taken literally; they were names meant to appease the temperamental and dangerous fae. In one poem, a spirit warns a human against calling it an imp, elf or a fairy. "Good Neighbor" is an acceptable term, and "Seely Wight" is ideal: "But if you call me Seely Wight, I'll be your friend both day and night." In Lowland Scotland in the 16th century, some witchcraft and folk magic centered around the seely wights. Researcher Carlo Ginzburg argued that there were worldwide parallel traditions of folk healers who believed that they left their bodies to travel at night with friends and/or spirits. In these night journeys, they ensured a good harvest for their village by battling witches or even traveling to Hell. Usually these meetings took place on specific nights of the year. The most well-known are the Italian Benandanti (Good Walkers). Some of these cults were connected to fairies. The Sicilian "donas de fuera," or "ladies from outside," derived their name from the spirit beings they were believed to travel with. 13th-century bishop Bernard Gui instructed inquisitors to investigate mentions of night-traveling "fairy women, whom they call the good things [bonas res]." Not all groups had stories of protecting the harvest. Some, like the donas de fuera, were simply supposed to meet up and hang out on certain nights. Ginzburg's theory has met with some criticism, but it is true that going back into medieval times, Christian bishops spoke out against women supposedly meeting at night with a goddess named Herodias or Diana or a whole host of ladies. Christian authorities denounced this as superstition or hallucination. William Hay, around 1535, gave a specific Scottish example: "There are others who say that the fairies are demons, and deny having any dealings with them, and say that they hold meetings with a countless multitude of simple women whom they call in our tongue celly vichtys." Based on the few surviving pieces of evidence, history professor Julian Goodare constructed a theoretical cult: in the 16th century, a group of Scottish women (and possibly some men) believed that they rode on swallows at night to join the seely wights, a group of female nature spirits akin to fairies. Despite their name, these beings weren't necessarily good. In 1572, accused witch Janet Boyman blamed the "sillye wychtis" for "blasting" and killing a child. The main problem with the theory, Goodare admitted, is fragmentary evidence. Seely wights apparently disappeared from belief before the real furor of witch trials ever started. However, in the 17th century, “wight” continued to be a common generic Scottish term for mysterious and powerful spirits that were perhaps not exactly fairies, but something harder to define. One accused witch spoke of “guid wichtis,” another of “evill wichts.” (Despite the descriptors, in both cases these creatures were blamed for striking young children with illness.) Another accused witch, Stein Maltman, spoke of "wneardlie" (unearthly) wights. But although “wight” remained popular, “seelie” faded from view. The seelie wights were apparently gone. Or did they just get a name change? "Seelie" survived in fairy names like Sili go Dwt, Sili Ffrit, and the Seelie or Seely Court. One of the Seely Court's earliest known appearances is the Scottish ballad of "Allison Gross," collected in the Child Ballads. They ride on Halloween, and their queen releases a man from a witch's curse. The presence of a queen is what makes it a seely court, a structured government under a ruler. They are no longer just random wights. The queen's actions imply a benevolent nature. The Child Ballads also include "Tam Lin," which features a less friendly fairy queen. In some fragments and scraps, which weren't complete enough to put as full versions, the fairies are called the "seely court." "The night, the night is Halloween, Our seely court maun ride, Thro England and thro Ireland both, And a' the warld wide." Note that in this version, there isn't a tithe to Hell. Although the tithe is in the most popular variant, a few feature all the fairies visiting Hell, or (as seen here) riding all over the world. The idea of the fairies roaming on a specific feast night (Halloween or an equivalent) does hearken to the idea of Diana's procession, the donas de fuera, and other such groups. The fairy queen would be equivalent to the other patron goddesses. Another connection - in the 1580s, a poet named Robert Sempill wrote the satirical “Legend of the Bischop of St Androis Lyfe.” One section described the witch Alison Pearson as riding on certain nights to meet the sillie wychtis. In real life, Alison Pearson's testimony included a tale similar to "Tam Lin." Although the term "seelie wight" doesn't appear in the trial records, she said she had been taken away by the fairies and taught the healing arts, but had to escape, for a tenth of them went to Hell every year. So Pearson talked about fairies making a journey to Hell, and a contemporary writer identified her fairies as seely wights. So we have print mentions of "seelie" fairies going back to the 16th century. On the other hand, I don't know of any appearances by the "unseelie" until 1819, when the Edinburgh Magazine featured an article titled "On Good and Bad Fairies." It described the Gude Fairies/Seelie Court and the Wicked Wichts/Unseelie Court; the Unseelie, it specified, were the only ones who pay tithes to Hell. (However, it was still foolish to anger even the Seelie.) I am not sure what the writer's sources were, though they may have drawn on traditions familiar to them. Other early mentions of the Unseelie Court were quotes of this article. Overall, Seelie and Unseelie Courts as opposed groups of fairies – and the word “unseely” applied to fairies at all – did not appear in print until comparatively recent times. [Edit 7/5/21: The "unseelie" word does go back to the 1500s! Scottish poet William Dunbar (c.1460-1530) described Satan's "unsall menyie" or "unhallowed number," and "The flytting betwixt Montgomerie and Polwart" (1629) mentions an elf and and an ape begetting an "unsell" or "vnsell".] For a while, I've believed "unseelie" is a neologism. Calling the fairies Seelie was originally meant to avoid their wrath; why would you call a fairy Unseelie? That's death wish territory. But although this theory seemed clear-cut to me at first, it may not have been that simple. Evidence shows that people did refer to "evil" or "wicked" wights as well as seelie wights. But I do have one wild speculative theory. The idea of good and bad spirits goes back a long way. Holden and unholden from Germanic myth (potentially as far back as the 4th century) might be a similar word formation indicating good and evil spirits who somehow mirrored each other. Some of Ginzburg's ecstatic cults were supposed to fight opposing groups. The Benandanti, for instance, fought the Malandanti (Evil Walkers). Let's extrapolate on the theory; say the seelie wights or Seelie Court were once a witchcraft tradition similar to those cults. What if they sometimes didn't just "travel" across the world or to Hell, but actually battled an opponent at some point in their journey - or had some kind of encounter, perhaps involving a tithe? What if those opponents were Unseely Wights? William Hay spoke of the seely wights' followers distancing themselves from fairies and calling them demons. What if the unseely wights were the forces of Hell? There is way more to the spectrum of witchcraft beliefs throughout medieval times - much more than can be tackled in one blog post. Anyhow, Seelie and Unseelie have since become common descriptors in both folklore guides and popular fantasy works. The names are a way to delineate between good and evil fairies, and do have at least some background in Scottish folklore. Even in the oldest sources, though, the lines blur between whether any of these beings are "good" or "evil." Both seelie and evil wights were perilous. Sources
Other Blog Posts
Ruth Tongue had an unusual approach to folktale collecting. By her own account and those of others who knew her, she generally collected her stories by remembering them from her early childhood or throughout her life. She was in many ways her own source. And her stories are unique. Beyond their distinctive tone, there are colorful fairies and monsters that are distinct from other collected folklore. As Bob and Jacqueline Patten wrote of Tongue's creatures, "Nowhere else are found the Apple Tree Man, the Conger King, The-One-With-The-White-Hand, Boneless, or Meet-on-the-Road."
Maybe she did make up the Conger King or Meet-on-the-Road. But after research, I believe that Tongue did not make up quite so many of her unique creatures as some have suggested. For instance, Boneless had appeared previously, listed among other monsters by Reginald Scot and, later, Michael Denham - although it received no description and remained mysterious. Tongue, however, published a story in which the Boneless was a kind of blob creature. She also published wholly unique stories explaining the Boneless' fellow bogeys, the Galley-beggar and the Bull-Beggar. I believe that a number of Tongue's other creatures had similar histories - she did not make them up out of whole cloth. Instead, she borrowed ideas from scholars and fiction authors. Tongue used not only folklore collections but fantasy books to bolster her credibility as a folklorist. Actually, it makes sense. Although she made much of her connection to Somerset, most of her formative years were spent elsewhere. She was clearly well-read. In Forgotten Folk Tales, (p. 32), she mentioned James Fraser's Golden Bough, tying her stories into his worldview of comparative folklore. The famous Katharine Briggs was Tongue's mentor and frequently relied on her as a source. Briggs categorized many of Tongue's stories and found parallels in other collections. Of Tongue's story "The Sea-morgan's Baby," in which a childless couple adopts a merbaby, Briggs wrote that it "suggests the tale given literary expression in Fouque's 'Undine.'" (xv) The 19th-century novella "Undine" was, of course, influenced by folklore - the myth of the watery fairy bride. But Briggs' method puts forward the case that there was also an older legend of a human couple raising a merchild, which led to both "Undine" and Ruth's "Sea-Morgan" story. It discounts the possibility that "Undine" itself influenced folklore. It also discounts a pertinent question - did Ruth really find the folktale that lay behind Undine, or was she inspired by Undine? Similarly, in Folktales of England, Briggs compared Tongue's "The Sea Morgan and the Conger Eels" to the Odyssey and to Rudyard Kipling's story "Dymchurch Flit." She had comparisons and supporting evidence for all of the tales; "The Hunted Soul" was "almost identical" to a story told by Anna Eliza Bray in The Borders of the Tamar and the Tavy (vol. 2, p. 114). Tongue picked this up and made similar cases. One example was her story "The Danish Camp," in which redheaded Danish invaders kidnapped English brides. One night, in the midst of their revels, the women rebelled and slew them all, with the exception of a single boy whose lonely song still rings through the hills. In the notes of Somerset Folklore, Tongue wrote, “Wordsworth remembers him in a poem.” She showed her literary expertise and the older existence of the tale. Or at least, she tried to. Wordsworth's fragmentary poem "The Danish Boy," first published in the second edition of Lyrical Ballads (1800), does bear a surface similarity to Tongue's story . . . insofar as it mentions a Danish boy. In fact, Wordsworth wrote in his letters that the poem was "entirely a fancy." He wrote further: "These Stanzas were designed to introduce a Ballad upon the Story of a Danish Prince who had fled from Battle, and, for the sake of the valuables about him, was murdered by the Inhabitant of a Cottage in which he had taken refuge. The House fell under a curse, and the Spirit of the Youth, it was believed, haunted the Valley where the crime had been committed." It seems that Ruth found the wrong Danish Boy. Wordsworth was not inspired by a legend of a Danish camp in England. He was creating a unique ghost story about a prince murdered for his wealth. However, there is evidence for the story of "The Danish Camp" existing before Tongue, at least in fragments. In her early work, such as Somerset Folklore (1965), Tongue's stories fit into established tale types. You could find other books telling the same stories. They showed her signature spark of storytelling, but they were also familiar, as would be expected for traditional folktales. But were they too familiar? One book that Tongue drew on and cited often was Tales of the Blackdown Borderland by F. W. Mathews (1923). Was she just citing it for textual support, or something more? According to Jeremy Harte, it was something more: Ruth "rescued" at least fifteen tales from this small book "and reattributed them to her childhood encounters." Tales which appear in both Mathews and Tongue include "The Fairy Market," "Blue-Burchies," the tale of Jacob Stone, the Hangman's Stone, "The Sheep-Stealers of the Blackdown Hills," the ghost story of Sir John Popham, "Gatchell's Devil," and "Robin Hood's Butts." Plotlines were identical right down to locations mentioned. Somerset Folklore also relied on “Local Traditions of the Quantocks” by C. W. Whistler, a 1908 article in Folklore. Stories which coincide are "Stoke Curcy," the tradition of hunting Judas, a tale of helpful pixies threshing wheat, “the blacksmith who shod the devil’s horse,” "The Devil of Cheddar Gorge," "The Broken Ped," "The Gurt Wurm of Shervage Wood," and the basic elements of "The Danish Camp." Tongue's stories followed the same patterns as their predecessors, but tended to be "more engagingly told," as J. B. Smith put it. Her versions had more dialogue, smoother plot arcs, and her own signature style. J. B. Smith pointed out that Tongue's story "The Croydon Devil Claims His Own" was also very similar to an older tale, "The Devil of Croyden Hill," published in the magazine Echoes of Exmoor in 1925. True, that is to be expected - but Smith listed multiple variants of the tale, each with their unique plot points. Tongue's was unique in that it wasn't unique. Smith wrote that Tongue's version, unlike the others, "shows every sign of being a retelling of (C1), down to small details of topography. It also stands out from other tales in her Somerset Folklore in being unattributed, a fact hardly calculated to allay suspicions that it is an adaptation of (C1) rather than a tradition in the true sense." There are some distinct Tongue-isms, such as the villain being a redhead, and the unusually supernatural ending (most of the stories have a skeptical theme). So these stories are well-known folktales from legitimate story families, but sometimes the details are so close to other people's renditions that it becomes noteworthy. It has led J. B. Smith to suggest that these stories are prototypes and not parallels; Jeremy Harte to say that Ruth took "over ten out of the fifteen or so narratives in [Whistler's article], and refashioned them." It was in Forgotten Folk Tales of the English Counties, Tongue's 1970 book, where she really branched out. These stories are strikingly unique not just in style but in plot. The whole basis of the collection was that these were tales that had escaped every other collector, and were only unearthed by Tongue. Tongue seemed endlessly capable of finding a folktale to match any saying or term. "Lazy Lawrence," an old character and personifying term for laziness, showed up as the name of an orchard-guarding fairy horse. "The Grey Mare is the Better Horse," a saying about henpecked husbands, showed up as a Robin Hood tale (in which all of the wives are quite meek and docile, by the way). "Tom Tiddler's Ground," a children's game, showed up as a story about hidden fairy gold. Hyter Sprites, an obscure type of spirit, were not much known beyond their name existing in a few dictionaries - but Ruth provided a whole story of their antics and their ability to transform into birds. There are a few stories that I think deserve special attention here. "The Grig's Red Cap" This is one of the few times in which I believe Ruth catches herself in a direct lie. In 1864, an editor of Transactions of the Philological Society theorized that a grig might be a fairy name, based on the word "griggling," a term for collecting leftover apples. After all, similar terms were "colepexying" and "pixy-hoarding." A hundred years later, in Somerset Folklore, Ruth made the same case thinking along the same lines. As evidence, she also added in the story of "Skillywiddens," where the fairy is nicknamed Bobby Griglans. Tongue wrote that "It seems a reasonable inference that the grig is fairy of sorts [sic].” In fact, the etymology is not as clear as it might seem. "Griggling" is most likely derived from "griggle," a word for a little apple. "Griglans" means "heather." But a few years after that, in Forgotten Folk Tales, she gave the story "The Grig's Red Cap," on page 76, and notes "Heard from old Harry White, a groom at Stanmore, 1936. Also from the Welsh marshes, 1912." This implies strongly that Ruth is the one who heard the tale in 1912 and 1936 . . . despite seeming to guess at the grigs' very existence in 1965. Was Ruth inspired by that old journal issue? Did she decide that grigs deserved their own story - even if she had to construct it herself? The Asrai The asrai was a water fairy who emerged from her lake on moonlit nights. A greedy fisherman kidnapped her, planning to sell her, but the delicate sprite could not bear sunlight. At dawn, she melted into a puddle of water -- while the fisherman would always bear her freezing cold handprint on his arm. Katharine Briggs noted in The Fairies in Tradition and Literature that "The name is mentioned in Robert Buchanan's verses." Robert Buchanan actually wrote two poems about the asrai, although the plots bear no resemblance to Tongue's tale. Although Buchanan clearly took inspiration from folklore, the asrai seem to be his own creation. He is the only person ever to mention them until Ruth Tongue, and he developed their characteristics between poems. His asrai are pale beings who avoid sunlight – metaphorically melting away when the sun emerged and humanity became the dominant species. Tongue’s asrai are much more fishy in appearance, and literally melt if they encounter sunlight. Tongue may have even subtly woven in a little etymology, saying that one person thought an asrai was a newt. Asgill is an English dialect word for newt. The "asrai" name was not from folklore - but still, perhaps the plot was. There are plenty of English stories of fishermen encountering or netting mermaids. Closer still, the French "Dame de Font-Chancela" was a fairy who appeared on moonlit nights by a fountain. A lustful nobleman tried to carry her away on his horse, but she vanished from his arms just as if she’d melted, and left him with a frozen feeling that prevented any further escapades for some time. (You go, girl.) I don't know if Tongue read French, but the story was cited in various French books and could very possibly have made its way to England. "The Vixen and the Oakmen" In this tale, a fox is protected by the Oakmen, dwarfish forest guardians who live within the great oak. Other characters include a helpful talking hawthorn tree and a malicious, murderous holly. In her notes, Tongue drew connections to two fiction authors. "For other references, see Beatrix Potter, The Fairy Caravan... J. R. R. Tolkien makes dynamic use of similar beliefs in The Lord of the Rings" (18). Again, Katharine Briggs happily put forward Beatrix Potter's books as evidence of tradition. She wrote in Dictionary of Fairies (1976) that "It is probable that [Potter's] Oakmen are founded on genuine traditions," and in The Vanishing People (1978), "Although [The Fairy Caravan] makes no claim to be authoritative the legend is confirmed by the collections of Ruth Tongue." Major, major problem here - Potter was not inspired by folklore, but by her niece's imaginary friends, and she was blocked from writing more about them by copyright concerns, because her niece had gotten them from a book. The most likely candidate for the infringed-upon book would be William Canton’s works. In fact, Tongue included all of William Canton's oak-men books in her bibliography for Forgotten Folk-Tales, although she did not explain the connection. Briggs seems to have been unaware of Canton, or she would certainly have included him as "proof" of oakmen's traditional nature. Beatrix Potter's behavior undermines the idea that the oakmen could be traditional. But Tongue would not have known any of this. Only later was the full story published in Leslie Linder's History of the Writings of Beatrix Potter. In addition, The Fairy Caravan's oakmen are seen around "the Great Oak" and care for animals. It's important to note that this book featured many local landmarks from the Lake District, where Potter lived. The Great Oak was "the great oak beside the road going to Lakeside, beyond Graythwaite Hall." (Linder p. 302) Tongue attributes "The Vixen" to the Lake District, and she also wrote of the Oakmen living within "the great oak." Tongue doesn't just give oakmen a similar role to those of Potter. She uses the exact same phrase for their dwelling place, even if it is stripped of context. As for Tolkien, he did not write about oakmen, but he did, of course, have many sentient or moving tree characters. A sentient willow tries to kill people in Tolkien's Fellowship of the Ring, and Tongue wrote that "The Barren Holly is credited, like the Willow, with being a murdering tree". "The Wonderful Wood" Oak trees are friendly to a mistreated girl. An evil king and army pursue her through the woods, but wind up mysteriously vanishing: "For the trees closed about and they never got out/ Of the wood, the wonderful wood." Says Ruth: "Trees are believed to be very revengeful and murderous at times. See B. Potter, The Fairy Caravan... J. R. R. Tolkien, The Lord of the Rings, Pt 3, p. 19." The reference to Beatrix Potter is probably the "Pringle Wood" that features in The Fairy Caravan: an ominous oak forest, home to unseen, malevolent beings, which can only be navigated when magical protections are in place. (Also based on a real location, as it happens!) The Tolkien reference is to The Two Towers and the Battle of Helm's Deep, where Saruman's fleeing army encounters the forest of sentient trees or "Huorns." "Like a black smoke driven by a mounting wind... [the Orcs] fled. Wailing they passed under the waiting shadow of the trees; and from that shadow none ever came again." "In My Pocket" A clever dwarf hides in a giant's pocket. He helps the giant solve a wizard's riddles so that they can win the wizard's sheep and escape imprisonment. The final riddle which stumps the wizard: "'Two for one' (and that was the giant), 'A small one for the rest' (and that was the brothers), 'And a little, little piece for my pocket' (and that was the good little dwarf)." Says Ruth: "It is likely that this Norse tale did not come from a chapbook, but existed as oral tradition only. Perhaps Professor Tolkien came across a variant (see J. R. R. Tolkien, The Hobbit). It might be traceable." She is suggesting that Bilbo Baggins' famous riddling contest with Gollum, which ends with the trick question "What is in my pocket?" was inspired by her folktale. Conclusion Forgotten Folk Tales was written at the apex of Tongue's fame, and was the book where she showed her hand the most. She didn't just write about obscure creatures; she wrote about creatures which had only ever appeared in fantasy works. Her previously collected folktales could be near-identical to those collected in other books. That was not so unusual. Indeed, it served as proof, footprints showing where and when else the stories had been recorded. Her sources could be vague enough to leave it unclear whether she had actually heard them herself, and no one would strongly challenge her. I think that in 1970, she got cocky. Encouraged by Briggs, she decided that this applied not only to obscure folktale collections, but to fantasy writers. Whistler and Mathews and William Wordsworth were evidence that her stories were old and established. In the same way, Robert Buchanan, Beatrix Potter, and J. R. R. Tolkien could be evidence! Even when the similarities were much vaguer, they still showed that she had not made up these stories and that others really had "heard" them. In this backwards way, Tongue recast authors' original work as folktale collections. She denied them their creativity as authors. And Briggs ate it up, and so apparently did others. A few reviews might have mildly pointed out that Tongue's sources were a little confusing, but it was not until after her death that people actually began to voice their doubts. Sources
Other blog posts The cecaelia is, in modern Internet parlance, a common term for a mermaid that has octopus limbs rather than a fish tail. Another frequently used name is "octomaid." A famous example of an octopus-limbed mermaid is Disney's sea witch Ursula. I want to focus on "cecaelia," an intriguing name - both singular and plural and pronounced seh-SAY-lee-uh. Most importantly... where did it come from?
The etymology, at first look, is baffling. It starts with the same syllable as the word "cephalopod" - cephalo (head) + pod (foot) - but that's not much to go on. It is not related to the Latin girls’ name Cecilia, or to the limbless amphibians called caecilians. Both of those come from the word “caecus,” meaning “blind.” In Making a Splash (2017), Philip Hayward suggests that the word was inspired by a comic book character from the 1970s. The short comic "Cilia" appeared in Warren Publishing's Vampirella Magazine issue 16 in April 1972. It was reprinted in Issue 27, September 1973. Cilia, a beautiful mermaid-like woman with three tentacles in place of each leg, rescues a sailor from drowning. Although her appearance is horrifying to humans, she is a kind and gentle spirit and her relationship with the sailor grows into love. The story ends tragically when the prejudiced human community discovers her. Cilia refers to her species as "cilophyte." The term was probably invented by the author - the etymology, again, is murky. As pointed out on the TV Tropes page for this comic, "phyte" means growth and "cilo" could be related to "cilium" (fine hairs), Scylla (a Greek sea monster), or "kilo" (Greek for thousand). Perhaps it was also meant to look similar to "cephalopod." As Hayward points out, the word "cecaelia" does not appear until around 2007 or 2008. So I went diving. The "cecaelia" can be traced to a Wikipedia page created in March 2007. (Thank you to Wikipedia administration for their help recovering the page information!) According to the earliest version of the page, the cecaelia is "a composite mythical being." The name "is a corruption of coleoidian, a genus of squid, and derives originally from a comic in Eerie magazine from the early 1970s featuring an octopoidal character named Cecaelia" who "helped a shipwrecked sailor back to land." This is apparently meant to be "Cilia;" the plot is right, as is the publisher. Later versions of the page corrected the character information. In addition, "Coleoidea" is the subclass of cephalopods which includes octopus, squid and cuttlefish. The only source in this first version was a link to a discussion thread on seatails.org, a mermaid-enthusiast messageboard. Created by Kurt Cagle, Seatails began as a print magazine that ran briefly in 1987 and then moved to the web, shifting through several platforms over the years. In the early 2000s, it existed in a discussion board format. Members included numerous artists and collectors who were interested not only in mermaids but in other hybrid mythological creatures. The link was apparently quickly deleted, since it did not meet Wikipedia's standards for sources. Unfortunately, Seatails is now defunct and the discussion thread in question cannot be reached even through the Internet Archive. In addition to the information from Wikipedia, I contacted Kurt Cagle via the current Seatails page on the art site DeviantArt. I also contacted a DeviantArt user called EVAUnit4A, who identified themself as a user of the old message board and a contributor to the Cecaelia Wikipedia page. Based on that, here are the main points of the history of the cecaelia as I understand it:
If the comic inspired all this, why wasn’t the species term “cilophyte” adopted instead? First of all, it seems it took a while to track down the specifics of the comic. EVAUnit4A suggested that perhaps cilophyte was “too unwieldy to type out properly" and that people may have wanted "a word closer to real octopus and squid." When I reached out to Cagle, he wrote back that another influence was the song “Cecelia” by Simon and Garfunkel, about a fickle and demanding lover. According to Cagle, “I actually kind of forgot about [the cecaelia] after a while, and was surprised to find the term gaining traction a few years later.” I have to take a quick detour here. Wikipedia is near-universally used, often more easily than print encyclopedias because it’s just a push of a button away. But it can also be edited by anyone at any time. As a result, it has strict guidelines. One of the most important is that "Wikipedia is not for things made up one day." The page for this rule, which has existed since 2005, sums up many of Wikipedia's policies, including that articles must be on something notable and famous, and must include verifiable sources (such as a reliable book or article). Thus, the Wikipedia page for Cecaelia had a tortured history. Although there were quite a few works that featured such creatures, the name itself was an original creation. The page was originally Cecælia, then changed to Cecaelia, moved in 2010 to "Octopus person" as "a more proper title," and the last holdout was finally deleted in 2018. It now redirects to "List of hybrid creatures in folklore," specifically the section "Modern fiction." The word pops up occasionally on other pages - as of the time of writing, the Wikipedia page for Ursula calls her a cecaelia. As previously seen, the oldest versions of the "cecaelia" page were honest about its origins. Via the Wayback Machine, a version from December 2008 said even more definitively that the term was a "distorted mispronounced" version of Cilia. This clarification, buried in the paragraph and easier to miss, was ultimately lost. By April 27, 2010, when the page existed as "Octopus Person," the description of the comic had been deleted and only a brief and confusing reference to "Cilia" remained. Unclear language was another problem; throughout many edits, the page called the cecaelia a “composite mythical being.” A composite myth is constructed from shorter stories or fragments of tradition, often intended to recreate lost legends. However, readers could have taken the phrase in a couple of ways. In the case of the cecaelia, they might read it as “a being of composite myth based on various media," or they might read it as “a mythical being that is a composite of human and octopus.” Readers took it the second way, with many adopting the term in the belief that it was traditional. Here's one example from a blog in 2008 which specifically gives Wikipedia as its source. Looking through some of my writing from eight years ago, I found that I also used the term without a second thought after encountering it on Wikipedia. The word spread fairly quickly. The word was picked up across DeviantArt. In April 2008, a user on the roleplaying-based Giant in the Playground Forums posted a writeup for "cecaelias" as a monster race. Cecaelia was the name of an octopus-woman monster in AdventureQuest Worlds, an MMORPG released in 2008. Pathfinder's RPG Bestiary 3, released in 2011, featured the Cecaelia as a monster, and the word also features in Cassandra Clare's Bane Chronicles (2015). Most recently, the Disney tie-in novel Part of Your World by Liz Braswell (2018) refers to Ursula as a cecaelia. This was, to my knowledge, the first time Ursula had ever received this name in canonical material. Previously she was only called a cecaelia by fans, as in the fan-run database disney.wikia.com. So are there any traditional sources that feature octopus-like mermaids? In a Nootka tale from the Pacific Northwest, the animal characters Octopus and Raven show up apparently in human form. When Octopus is angered, her hair (braided into eight sections) transforms into powerful tentacles (Caduto & Bruchac 1997.) I don't know what the characters of Octopus and Raven might have been called in the original language, but according to firstvoices.com, the Nuu-chah-nulth word for Octopus is tiiłuup, and Raven is quʔušin. "The Devil-Fish's Daughter," a Haida tale also from the Pacific Northwest, features devil-fish (octopi) who can take human form. But this is more a case of animal shapeshifters, not hybrids. Native Languages, a most helpful site for American Indian legends, has little to say on the octopus. It notes only that octopi "do not play a major role in most Native American mythology." Some pages on the cecaelia, apparently derived from Wikipedia, claim that the artist Katsushika Hokusai (1760-1849) painted octopus-woman hybrids. I have found no evidence for this. Hokusai did paint the erotic 1814 “Dream of the Fisherman’s Wife," which features a woman with octopi. (If you look it up, be advised that it is NSFW.) The "sea monk" or monk-fish of medieval bestiaries also looks vaguely tentacley. Theories on what inspired it include squid and angelshark. Finally, Scylla, a sea monster of Greek myth, is said by Homer to have twelve dangling feet. She might be understood as somewhat like a squid. Homer's Scylla is not particularly humanoid, but the term has gained some popularity in recent years. Conclusion In essence, there is no traditional octopus mermaid. Only in the 20th century did the idea of octopus-human hybrids gain popularity as a symbol of horror and evil. H. P. Lovecraft's squid-faced god Cthulhu first appeared in 1928, later to influence the monstrous "mind flayers" of Dungeons and Dragons. The tragic Cilia the cilophyte, from 1972, has an appearance disturbing to humans despite her kind soul. And in 1989, Disney used the grasping, writhing half-octopus Ursula to contrast their innocent heroine in The Little Mermaid. (Their original concept art had Ursula as a more traditional fish-tailed mercreature.) However, this budding concept had no unified name. "Cilophyte" was an obscure and unique creation. "Cecaelia" was born around 2007 on the Seatails site, as a name inspired by "Cilia," "cilophyte," "coleoidea," and the alluring Cecelia of Simon and Garfunkel. Artists and other users on the discussion board popularized the title. The Wikipedia page boosted the concept, with many readers taking it to mean that the cecaelia was an established legend. At this point, it's taken on a life of its own, although there are a few other names floating around as well. In conclusion:
Sources
I recently saw someone cite A Basket of Wishes as an example of a romance novel cover, and it reminded me of something I noticed a while ago. And yes, this is another post on pillywiggins.
Among other appearances, these flower fairies showed up in a spate of romance novels through the 1990s and a little bit into the 2000s. First was A Basket of Wishes by Rebecca Paisley (1995). Then Twin Beds by Regan Forest (1996), A Little Something Extra by Pam McCutcheon (1996), Stronger than Magic by Heather Cullman (1997), Scottish Magic: Four Spellbinding Tales of Magic and Timeless Love (1998), A Dangerous Magic (1999), and Buttercup Baby by Karen Fox (2001). A Basket of Wishes and Buttercup Baby, the first and last in this list, share a number of similarities.
Beyond the rather by-the-numbers plot setup, one of the most striking similarities is the fairy heroine whose tears are gemstones. The idea of tears becoming jewels has its own Aarne-Thompson motif number, D475.4.5. It appears in the Grimms' tale "The Goose Girl at the Well." In the Palestinian story of "Lolabe," the heroine weeps pearls and coral. This trope is often associated with mermaids. "Mermaid tears" is an alternate name for sea glass. There's a Scottish legend - recorded in 1896 when adapted into a poem - that a mermaid's tears became the distinctive pebbles on the shore of Iona. In Chinese legend, mermaids weep pearls; this idea was recorded going pretty far back, for instance by fourth-century scholar Zhang Hua in his Record of Diverse Matters. Rebecca Paisley is the first person to apply this motif to pillywiggins. Karen Fox is the second. So far as I know, they remain the only two authors to do so. As far as differences, they do take place in different time periods. Buttercup Baby is about the pregnancy and slice-of-life fluff. A Basket of Wishes, on the other hand, tends more towards high fantasy and some drama with Splendor’s realm being in danger. Paisley's writing has a number of folklore references. Her pillywiggins (who are synonymous with fairies) live under a mound and tie elf knots in horses' manes. They are incredibly lightweight, like Indian tales of a princess who weighs as much as five flowers. They have no shadows, like Jewish demons and Indian bhoots or bhutas. Most intriguingly, Splendor reveals that her powers are not always limitless. She can't just vanish maladies like a stutter, an unsightly birthmark, or baldness, but must transfer them to someone else - which she does, giving those attributes to the book's antagonists. This harkens to the fairytale known in the Aarne-Thompson system as Type 503. In a common variation, two hunchbacks visit the fairies. One pleases the fairies and they reward him by removing his hunch. The second man is rude and greedy, and the fairies add the first man's hunch to his own. Karen Fox, on the other hand, builds a world based on old English literature: A Midsummer Night's Dream and 17th-century ballads about Robin Goodfellow. She uses “pillywiggins” as a singular noun (which is not uncommon as a variant spelling). Unlike Paisley's version, Fox's pillywiggins are not a name for fairykind as a whole, but a specific subspecies. Fox's use of Ariel as the pillywiggin queen points to Edain McCoy's Witch's Guide to Faery Folk (1994). McCoy was the first to give Ariel as the name of a queen of pillywiggins, and Fox is far from the only author to have followed suit. McCoy's book has been subtly but deeply influential, with large portions posted online by 1996. A now-defunct quiz titled "What type of female fairy are you?", online around 2002, advises the user that "Most of the information used in this quiz was taken (in some cases verbatim) from A Witches' Guide to Faery Folk by Edain McCoy." Pillywiggins are one possible result on the quiz. The new mythology of pillywiggins has been spread mainly through the Internet through sites like this. Creators in the 80's, 90's and early 2000's, like McCoy, Paisley and Fox, used them as basic winged flower fairies. Later authors played with this. In 2011, Julia Jarman made Pillywiggins a singular fairy who stands out from her glittery peers as bold and boyish. The pillywiggens of Marik Berghs’ Fae Wars novels (2013) are “fierce hunters” who ride on birds. Even in these fiercer examples, though, there remains a focus on their minuscule size and "cuteness." Jarman's heroine receives doll clothes. Berghs' pillywiggens speak in chirps and eat crumbs. The attraction of the pillywiggin lies partly in its ability to put a name to the modern archetype of the cute, winged flower fairy. In the first known appearance of pillywiggins, they were listed as a type of flower fairy. However, when it now appears in modern Internet parlance, pillywiggin is the name for the flower fairy category. Despite their similarities, Paisley's and Fox's works both show slightly different takes on pillywiggins. Nearly every author seems to have their own unique approach, while still subtly building up a new piece of folklore. At this point, I feel that if a pre-1970s source for flower-fairy pillywiggins ever shows up, it will be completely unrecognizable compared to the newly evolved myth. Other posts in this series I found a mention of the word pillywiggin from before 1977!
. . . sort of. The spelling's right, but in this context it has nothing to do with fairies or flowers. In fact, it's possible evidence against pillywiggins as flower fairies. Firstly, some background. One of the things about the word pillywiggin is that it does sound like an English fairy name, very much so. There are fairy names that are very close. It almost feels criminal that pillywiggin doesn't show up among them in the pages of an English dialect dictionary somewhere. Pigwiggen. The word appears as early as 1594 in the Tragical Reign of Selimus: "Now will I be as stately to them as if I were master Pigwiggen our constable." Nash's Have with you to Saffron Walden (1596) uses the word "piggen-de-wiggen" as a term for a sweetheart. In 1627, Michael Drayton produced his epic-in-miniature "Nimphidia." Here, Queen Mab has an affair with the fairy knight Pigwiggen, and an angry King Oberon challenges him to a duel. From here, Pigwiggen or Pigwiggin came to mean any excessively tiny thing. The etymology is unknown. The first syllable, "pig," may be related to pug or puck, other types of fairies (a root which could also be related to phouka or pixie). Other suggestions would connect it to "earwig." Notably, around 1657, Josua Poole's English Parnassus, or, a Helpe to English Poesie gave a list of denizens of the fairy court. Nearly all of the names were from "Nimphidia." Except that instead of Pigwiggen, it gives Periwiggin - a word even closer to "pillywiggin." The next name in the list is "Periwinckle," so it may be an error of accidentally combining two similar names. (Periwinckle or Perriwinckle was Oberon's barber in the 1638 play Amyntas, or the Impossible Dowry.) Also possible is that the writer unconsciously brought in the word "periwig," meaning a wig. Pigwiggen later developed into the similar Pigwidgeon. Pigwidgeons appeared as gnomelike beings and miniature fairies in the fantasy writing of Frank Richard Stockton (1834-1902) and others. Skillywidden is the given name of one fairy in a story from Cornwall (Popular Romances of the West of England, 1865). In a reversal of the usual changeling tale, a farmer discovers a tiny fairy child in the heather and takes him home. The farmer's children play with him and name him Bobby Griglans (i.e., Bobby Heather). However, one day they see a fairy man and woman crying for their lost child, "Skillywidden." They release the fairy child, who runs to his mother and vanishes off into Fairyland. Intriguingly, there is a real-world Skillywadden Moor as well as a farm and a barn under the same name, all neighboring the location where the story is set. Note the different spelling. I'm not sure whether the moor took its name from the story or vice versa. The etymology is obscure. It could mean white wings, from Cornish askell (fin or wing) and gwydn (white). By comparison, the Cornish word for a bat is sgelli-grehan or skelli-grehan, literally "leather wings." Alternately, 1000 Cornish place names explained (1983) tentatively defines Skillywadden as "poor nooks." Compared to Pillywiggin, this name has same number of syllables and many of the same letters: _illywi__en. When I contacted English folklorist Jeremy Harte, he pointed out that Skillywidden and Pigwiggen combine perfectly into Pillywiggen. Someone could easily have mixed up the two words. The writer Enys Tregarthen frequently used the word “skillywidden” as a generic term for baby fairies. In Folk Tales from the West (1971), Eileen Molony retold the Skillywidden story and left the fairy nameless, but used "skillywiddons" for his species of hairy, mischievous sprites. Skillywiddens could definitely qualify as "popularized," the word used for pillywiggins in their first known appearance. Pilwis is the name of a German field spirit (okay, not English, but bear with me). The variant spellings are where it gets interesting: pilwitze (plural pilwitzen), pilewizze, pelewysen, and pilwihten. In Jacob Grimm's Teutonic Mythology, the word was compared variously to wood-sprites, "hairy shaggy elves," and witches. Pilwisses or bilwisses were part of a class of feldgeister, or field spirits, who haunted cornfields. They ranged from malevolent bogeymen to personifications of the harvest. Like other elves, bilwisses might tangle hair, cause nightmares, or live in trees. I've collected a number of other words. The Pellings were a Welsh family supposedly descended from a fairy named Penelope (Y Cymmrodor, 1881). A wiggan tree is an ash tree (also wicken-tree, wich-tree, wicky, witch-hazel or witch-tree). There are ties between ash trees, magic, and witches in folklore. Piggin was the name of several familiar spirits in 16th/17th-century witch trials. Ursula Kemp, for instance, claimed a black toad named Piggin. (The name means pail or ladle.) (Rosen, Witchcraft in England, 1558-1618.) Pillicock appears in songs and rhymes such as Shakespeare's King Lear ("Pillicock sat upon Pillicock hill"). It's generally glossed as a slang term for penis. So is pillie wanton. However, Robert Gordon Latham's Dictionary of the English Language makes a valiant effort at interpreting Pillicock as a fairy name connected to Puck and the Pilwiz. Outside the fairytale field, pigwiggan or Peggy Wiggan is a bad fall. A piggy-whidden, from Cornish, is a runt piglet. A piggin-riggin is a small boy or girl. Pillie-winkie is a child's game. (English Dialect Dictionary vol. 4). Pirlie-winkie or peerie-winkie is the little finger and peerie-weerie-winkie is something excessively small (Transactions of the Philological Society). Wigan is an English town, and at least at one point in time was home to a site known as Pilly Toft (The history of Wigan, 1882) So these are common word constructions. Bear this in mind for later. Now: the pre-1977 sort-of mention of the word pillywiggin. Louisiana's Crowley Signal, December 14, 1917, featured an article on page 8 titled "Speed Up Your Needles; Soldiers Need Warm Garments." "[T]hose who are pilly-wiggin along with their knitting, thinking most anytime will do; and "it isn't very cold yet;" and "after Christmas I'll try" . . ." Finally! But there are issues. Not only is the word hyphenated, but it's apparently a verb (to pilly-wig?). A word "pilliwig" does show up in a few historical newspapers and magazines. "The Fate of Mr. Pilliwig" was a short story by N. P. Darling that appeared in Ballou's Monthly Magazine in 1871. All the characters had made-up surnames, another being Slingbillie. Similarly, in an 1880 article in the Huntingdon Journal, "pilliwig" was used as a random childish nonsense word. The most puzzling occurrence: in Kansas in the 1890s, pilliwig or pilly-wig briefly became a synonym for liquor. September 12, 1895, Enterprise Eagle, Enterprise, Kansas "[I]t seemed that the "pilly-wig" that he was alleged to have been selling affects the memory..." February 26, 1896, The Solomon Sentinel, Solomon, Kansas At the "largest brewing house in the world" . . . "its Guides shewed us the plant and processes for making "pilliwig" and other decoctions which maketh fools of men." June 17, 1896, The Solomon Sentinel, Solomon, Kansas "We regret to learn that Bro. J. W. Murray of Dillon Republican is so badly under the weather that he is compelled to take his medicine at the hands of a "pilliwig doctor." He says: "On these hot days when thirst is gnawing at your vitals and your tissues are consumed as by a burning fever, a visit to the hop tea dispensary on Main Street will put you in running order again." October 29, 1897, The Solomon Tribune, Solomon, Kansas There was a hot time in the old town last Saturday night. Two fights occured by the influences of "pilliwig." So, to sum up, we have one 1910s instance of a verb pilly-wig/pilly-wigging. Going by context, I would interpret the meaning as "procrastinating"; perhaps doing a very small amount at a time, or spending time on nonsense. There is no evidence of a noun “pillywiggin” existing before the 1970s. However, we do have instances of “pilliwig” used as a nonsense word. It pops up every decade or so through the late 1800s and 1900s (more in America than in England, it seems). However, it has no context or continuity. It’s so devoid of meaning that it can be used for anything and everything, from a clown in a 1960's children's TV show, to booze. To me, that lack of meaning indicates that pillywiggins in pop culture just weren't a thing. Maybe pillywig is recurrent because there are so many similar words in English that this is a natural word construction. Different authors could easily have come up with the same word, or have read a previous use of the word and subconsciously remembered it. Some 20th-century children's author could easily have constructed the word "pillywiggin" for a fantasy creature. I haven't given up on that possibility. However, it would be equally easy for fairy names like Pigwiggen and Skillywiddens to be garbled, combined, or misspelled. We have evidence of that very thing happening with "Periwiggin." Also in this series: One thing I didn't realize until I started researching folklore in depth is how much drama there is behind the scenes. For instance, take the story of "The Soul Cages."
The whole thing started when Thomas Crofton Croker began his collection Fairy Legends and Traditions of the South of Ireland. However, as the story goes, he lost his manuscript right before publication. A number of his Irish friends generously lent their help, writing out material and adding the folktales they knew. The result was a collaborative effort between many authors. Croker chose to publish the book anonymously, as the work of many, and it hit shelves in 1825. It was instantly popular. Jacob and Wilhelm Grimm translated it into German as Irische Elfenmarchen in 1826. Croker claimed all credit. Then he got right to work on producing more material. Around 1827, he published Volume 2, but this one was under his name alone. One of the tales in Volume 2 was "The Soul Cages." Here, a fisherman befriends a merrow (merman) named Coomara (sea-hound). Coomara lends him a hat that will let him breathe underwater and invites him to visit his home on the seafloor. They have a nice meal and chat, but as the merrow shows him around, the fisherman notices a strange collection of lobster traps. Coomara explains that they are "soul-cages," containing the spirits of drowned sailors which he traps. The merrow makes out that he's doing the souls a favor by keeping them safe with him, but the Catholic fisherman is horrified. He contrives to get the merrow drunk, and then opens each of the cages to release the souls inside. From then on, the fisherman regularly pulls this trick to release souls as the merrow catches them. Croker noted the story's striking resemblance to the German "Der Wassermann und der Bauer," or "The Waterman and the Peasant," which had appeared in the Brothers Grimm's Deutsche Sagen (1816-1818). In fact, when placed side by side, the stories shared identical plots. "The Soul Cages" is simply a more elaborate retelling of the Grimms' tale with Irish names and stereotypes stapled on. There arose another issue. It seems there was controversy over Croker's manner of attributing sources - or rather, not attributing them. As one example, contemporary poet A. A. Watts wrote in Literary souvenir (1832): ...See Crofton Croker, That dull, inveterate, would-be joker, I wish he'd take a friendly hint, And when he next appears in print, Would tell us how he came to claim, And to book prefix his name – Those Fairy legends terse and smart, Of which he penned so small a part, Wherefore he owned them all himself, And gave his friends nor fame, nor pelf. One of Croker's helpers was the Irish writer Thomas Keightley. He went on to publish his own work, including the highly ambitious collection The Fairy Mythology in 1828. And he was steamed about not being credited properly in Fairy Legends. He said several times that credit wasn't important to him, but he still displayed a strong feeling that he had been used and cheated. In his 1834 work Tales and Popular Fictions, Keightley declared that he was the uncredited source for a large number of tales in the first and second volumes of Fairy Legends. He laid claim to "The Young Piper," "Seeing is Believing," "Field of Boliauns," "Harvest Dinner," "Scath-a-Legaune," "Barry of Cairn Thierna," various pieces of other tales, and - most pertinently at the moment - "The Soul Cages." But it was a collaborative effort, as "another hand" - i. e., Croker - added details to these stories. Keightley adds that he had nothing to do with Volume 3, "which was apparently intended to rival my Fairy Mythology". Although hinting that he has experienced "hostility" over it, he also says he has "been amused at seeing [himself] quoted by those who intended to praise another person." He dismisses Fairy Legends as a bad depiction of Irish culture and dismissively says that he doesn't really care about getting the credit for such a "trifling" book. There are layers of cattiness here. Croker never explicitly denied that Keightley had authored those stories. His combined volume of Fairy Legends in 1834 left out a number of stories, including "The Soul Cages." The new foreword suggested that the removal of these tales would "sufficiently answer doubts idly raised as to the question of authorship." This contributed to public perception that Keightley really had written the stories he claimed. In an 1849 interview, Croker included Keightley in a list of people who helped him with the book, but indicated that they were essentially secretaries "writing, in most instances, from dictation." However, they were all skilled authors and scholars in their own right, and considering his apparent bow to pressure in 1834, this seems suspicious. Collaboration on folktale collections was not uncommon, but in this case there were clearly both confusion and hard feelings. Keightley did not include "The Soul Cages" or any of his Croker-collaboration material in The Fairy Mythology in 1828. But by 1850, a new edition had appeared. This time, Keightley included an English translation of "The Waterman and the Peasant" - and tucked away in the appendix was "The Soul Cages." Here, as a footnote, Keightley made a stunning announcement: We must here make an honest confession. This story had no foundation but the German legend in p. 259 [The Peasant and the Waterman]. All that is not to be found there is our own pure invention. Yet we afterwards found that it was well-known on the coast of Cork and Wicklow. "But," said one of our informants, "It was things like flower-pots he kept them in." So faithful is popular tradition is these matters! In this and the following tale there are some traits by another hand which we are now unable to discriminate. So here we are. "The Soul Cages" was an original creation by Keightley. More than that, it was plagiarized. It was stolen from the Brothers Grimm and not Irish at all. Keightley has drawn harsh criticism from those who noticed the tiny note. Anne Markey called The Soul Cages "an elaborate confidence trick on Croker, Grimm, and subsequent commentators." (However, she also dated Keightley's confession to an 1878 edition, much later.) But was it a confidence trick? Was it revenge against Croker for not citing his sources - an attempt to discredit him? Was it a test to see if Croker would even notice? Honestly, I'm glad that Keightley confessed, even in the sneaky side way he did it. His confession, hidden in a footnote of an appendix of a later edition, was too little, too late. The story had already spread into the public consciousness, and is still circulated by people who never got that easily missed memo. But at least he told the truth at some late point. He even personally wrote to the Grimms to explain. Or so I'd heard. Then I found out that there are reproductions of Keightley's letters to the Grimms in Volume 7 of the series Brüder Grimm Gedenken. Keightley wrote to the Grimms to ask advice and feedback on The Fairy Mythology. When he mentioned Croker, the level of venom was astounding. He called Croker “a shallow void pretender” and “a parasitical plant.” According to him, Croker couldn't even speak German, and when he had corresponded with the Grimms, it had really been Keightley translating everything. In his version of the story, Croker was working on “a mere childs book” when Keightley suggested something grander; Keightley and friends then generously contributed material for two volumes of Fairy Legends. But Croker (a writer of “feebleness and puerility”) hogged the spotlight and insulted Keightley's writing abilities to boot, calling him simply a "drudge" good for nothing but writing down what he was told. Keightley insisted that he had been "defrauded" of the tales he collected for Legends, and that Croker was still trying to one-up him and compete with him. Keightley quickly realized that his colorful account might be taken as unprofessional. In a letter dated April 13, 1829, he backtracked, demurring that he was just an Irishman with "hot blood" - but reiterating that his version contained the hard facts. He explained further, I know not whether you have translated the 2nd vol. of the Fairy Legends or not. If you have not I cannot blame you for Mr. C. intoxicated with the success of the first volume thought the public would swallow any nonsense & he therefore in spite of me put in some pieces of disgraceful absurdity. The history of the legend called the Soul-cages is curious. I had read, in English, to Mr. C. several of your Deutsche Sagen. One morning he called on me & said that he thought the “Waterman" would make an excellent subject for a tale & that he wished I would write it. I objected that we did not know it to be an Irish legend. “Oh what matter! said he, who will know it? I accordingly wrote the tale which is therefore entirely my invention except the groundwork. You will however except the nonsense-verses & some other puerilities which you will give me credit for not being capable of. But the most curious circumstance is that after the Soul-cage was written I met with two persons from different parts of Ireland who were well acquainted with the legend from their childhood. According to Keightley's version, this was no prank or confidence trick - at least not on his part. Croker had the idea to plagiarize the Grimms. If there are any scenes you think are dumb, it's because Croker added them. But it's actually okay, Keightley says, because people really were telling similar stories in Ireland. If this reproduction of the letter is accurate, then I now feel less sympathetic to Keightley. In his casting of blame, he comes off as immature and two-faced. Keightley may not have published his thoughts on Croker in Fairy Mythology, but he made very sure to always include that he had heard the Soul Cages story in Ireland afterwards. He needed that excuse. Admitting he'd fabricated a story torpedoed his credibility as a folklorist. At least this way he could cling to some plausible deniability. He was practically forced to write the story, he claimed, and afterwards he found out it was genuine anyway. No one can really say whether or not he really heard the story in this later context. Anne Markey suggests the story slipped into folklore after its origins in Croker's book, but this depends on timing. Keightley's public confession was later, but he confessed to the Grimms only two years after "The Soul Cages" was published. That was hardly enough time for the story to have seeped into public consciousness, especially when Keightley's new informants had supposedly known the story since childhood. I do not know of any other stories of this type in Ireland. Thomas Westropp, in his "Folklore Survey of County Clare" (1910-1913), noted that he'd found no other examples of this story in Ireland. He expressed "great doubt" on its authenticity. However, we do have the German tale of "The Waterman and the Peasant," and similar tales from Czech areas. "Yanechek and the Water Demon" ends with the main characters drowning and being collected by the demonic vodník. "Lidushka and the Water Demon's Wife" has a happier ending, in which a girl successfully releases the souls in the form of white doves. These tales were identified as Bohemian in origin in Slavonic Fairy Tales (1874) by John Theophilus Naaké. Elfenreigen deutsche und nordische Märchen, by Marie Timme, an 1877 collection of Germanic-based fairytales, features the melancholy story of "The Fallen Bell." A nix, furious that he no longer receives human sacrifices, drowns a small girl and keeps her soul beneath a sunken bell. These examples point to an origin around Germany and the Czech Republic. They retain a creepy tone which "The Soul-Cages" lost. The villains are explicitly demonic, the trapped souls truly suffering. Meanwhile in "The Soul-Cages," the fisherman remains drinking buddies with the easily duped merman while freeing any souls he catches. Coomara isn’t even an evil being. By his own account, he is just trying to help the drowned souls, and this is supported by the fact that he never does the fisherman or his family any harm. The story is goofy rather than eerie, and the main takeaway is the Irish stereotypes. The tormented history of "The Soul-Cages" betrays the ease with which any folklorist could sneak in a story and claim it was traditional. Everyone was aware of this. Markey points out that Keightley himself highlighted at least two tales of suspicious origin in other collections. Even the Grimms, whom both Croker and Keightley idolized, hadn't really gotten their stories from the German peasant folk, but from middle-class readers of French fairytale collections. The Grimms also made major edits to polish the collection for a public audience. So, in summary:
If you believe Keightley's letter, "The Soul Cages" was not intended as a prank on Croker, or anything of that nature. He said Croker was fully aware of its nature and was the person who came up with the idea. At this point we will never know for sure whether that's true. However, Croker himself pointed out the similarities to the Grimms' story and printed the two tales in the same volume. Publishing your plagiarized work with the original for comparison seems phenomenally stupid. Keightley would probably love to inform us that Croker was exactly that stupid. I still don't know if Croker ever responded to the reveal of The Soul Cages' true origin. Whatever else occurred, I find it interesting that this story gave us the song "The Soul Cages" by Sting. Sources
You might think I was out of things to say about pillywiggins, but you would be wrong! I've begun keeping a list of any books I can find that mention them. This is an opportunity to see how new folklore develops in the era of the Internet. There are far too many works to list here, but here are a few: Haunts & taunts: a book for Halloweén and all the nights of the year by Jean Chapman (1983) At this point, the second book ever that I know features pillywiggins. Here, "Pillywiggins" is the given name of a baby fairy in a retelling of the fairytale "Katie Crackernuts." The name also appears in a list of fairies later on. Fairies & Elves, the "Enchanted World" series (1985) The Enchanted World was a twenty-one-book series released by Time Life Books. The books were edited by Ellen Phillips, with Tristram Potter Coffin as primary consultant. The series was available through mail order. TV commercials struck a creepy, mysterious tone and featured horror actor Vincent Price. Fairies & Elves was book three. It primarily recounts folktales from around the world, with one very brief description of pillywiggins, mentioning that they hide inside flowers and are about the size of bees. The illustration shows long-haired, butterfly-winged nymphs peeking out of the tops of wildflowers. This is the earliest picture of pillywiggins I have found, unless you count the unidentified dancing gnomes in Haunts & Taunts. Various books by Pierre Dubois, 1991-onwards Dubois has mentioned pillywiggins in many of his works, but I am unsure what the first one was. I know he was including them at least by 1991, namedropping them in his graphic novel Pixies. The thing about Dubois is that he is a creative writer, not a folklore scholar. He regularly alters folklore creatures to suit his purposes. Parisette (a plant) and Tisanière (an herbal tea infusion) show up as fae creatures in his books. “Freddy” – Freddy Krueger! - gets an entry in a list of bogeymen. And then there are the many creatures which appear nowhere before Dubois's writings: Danthienne, H'awouahoua, Lorialet, Scarille, Tiddyfollicoles, etc. Many of these have since made their way into other fantasy works. In La grande encyclopédie des lutins (1992), Dubois claims to have found a mention of pillywiggins among other fae in an 11th-century manuscript titled Aelfsidem, translated by "W.T. Dodgsons Luchtat, 1334, Meinster, p. 526." Dubois and people quoting him are the only ones ever to mention this manuscript. In addition, the "quotes" from Aelfsidem read exactly like everything else Dubois writes, and the fairies, pixies, and undines it lists are highly anachronistic. (If you look for fairylike beings in medieval manuscripts, you’re more likely to find incubi, neptuni, fauni, and dryades.) Dubois frequently makes up fictional quotes in the playful way of a fantasy writer building a world. One example is his famous scholar “Petrus Barbygère” - who is, in fact, a fictional character and the lead of one of Dubois's comic series. This has not stopped a few confused authors from quoting Dubois's in-universe books and people as sources. His Encyclopédie des Fées gives a longer description of pillywiggins, explaining that they have insectoid characteristics and can take the form of bees or dragonflies. The text is rife with errors. Francis James Child becomes "Frances Jammes," and the artist Cicely Mary Barker is "Cecily Mary Broker." Nevertheless, Dubois' work ushered pillywiggins into French fairylore. A Witch’s Guide to Faery Folk by Edain McCoy (1994) Okay, so first off, McCoy has been a figure of some controversy among Wiccans, being particularly infamous for claiming that the potato was sacred to the ancient Irish Celts. (The potato was introduced to Ireland around the 16th century.) She bases this book in folklore, but then runs in her own direction with it, creating fanciful and detailed descriptions for various “faery” races. She introduces the "saleerandee," a Welsh lizard faery whose name resembles the salamander, and the “attorcroppe,” a serpent-like faery. She is the only source for these creatures. She also transforms the Yucatec deity Sip into teensy, shy Mayan fairies called Zips and the German moss-covered dwarves, Mooseleute, into the pretty butterfly-winged Moss People. She makes the pillywiggins friendly, cute and sweet, concerned only with blossoms and springtime. They ride upon bees. She names their sexy, scantily-clad blonde queen "Ariel." Everything about this Ariel corresponds to the Ariel of Shakespeare's Tempest.
In fact, in art and costuming, Ariel is frequently a feminine figure with golden hair and gauzy white clothing. McCoy may have been inspired by Fairies & Elves’ mention of cowslips and honeybees, combined with Ariel’s speech in The Tempest. There would have been plenty of available artwork featuring Ariel that increased the similarities. McCoy’s guide to fairies has been copied and circulated online in its entirety since at least 2001. A Basket of Wishes, by Rebecca Paisley (1995) A romance. Splendor, princess of the Pillywiggins, who has vast magic powers and weeps diamonds, has to bear some human guy's child. Here, Pillywiggin is a realm of Faery. Its inhabitants are referred to as Pillywiggins, Pillywiggin fairies, pixies, sprites, elves or imps. Their natural form is tiny humanoids the size of "the span of a large butterfly's wings." They can grant wishes as well as fly with or without the aid of wings (which are apparently detachable). Physically, they are identical to humans except that they are incredibly beautiful and exude stardust, not unlike Tinker Bell. Overall, they serve as an amalgam of fairy traditions old and new. Their queen is the Tooth Fairy. Buttercup Baby by Karen Fox (October 2001) A romance. Ariel, queen of the Pillywiggins, who has vast magic powers and weeps opals, has to bear some human guy's child. Karen Fox wrote four books for Jove Books' "Magical Love" series, and she used pillywiggins as a race of garden fairies. They apparently make up the majority of the fae and serve King Oberon. They seem uniformly female and very beautiful, and they are distinct from pixies (mischievous miniature trolls who serve Queen Titania). Fox's use of Queen Ariel points to Edain McCoy's work. Pillywiggins and the Tree Witch, by Julia Jarman (2011) A chapter book for younger readers, in which Pillywiggins is the personal name of one fairy. Jarman's Pillywiggins is a refreshing departure from the twee miniature flower goddesses seen elsewhere on this list. She's a tough, tomboyish loner, repeatedly contrasted with the other sparkly pink fairies. Although she looks eerie, she's a heroic figure. There is a scene where she senses plants coming alive on Midsummer’s Eve, but otherwise she doesn’t seem to be associated with flowers that much. I contacted Ms. Jarman and learned that this Pillywiggins was based on a doll found at a craft fair. Ms. Jarman turned to the Internet in order to find out what the name meant, which is the case for many authors and researchers these days, including me. Atlantide: La naissance by T. A. Barron (2016) This is a weird example. In the original English version, Atlantis Rising, the characters encounter tiny forest fairies with wings and antennae. These fairies are called "Quiggleypottles." In the French translation, their name is mysteriously replaced with "pillywiggins." I’m not sure why it was necessary to substitute anything for Barron’s original creation. Does Quiggleypottle sound bad in French? This does indicate, however, that the translators were familiar with pillywiggin as a word for tiny flower fairies. CONCLUSION Pillywiggins have inspired songs (at least three; the ones I've found are either French or attribute pillywiggins to French tradition). They are monster-insects in the video game Final Fantasy XI. Quite a few small businesses are named after them. You can buy pillywiggin dolls on Etsy. A book of cat names suggests Pillywiggin as a charming name for a kitten. And, as of April 2019, a pillywiggin has appeared in the anime "Fairy Gone" (though it doesn't look much like a traditional fairy). I still can't trace pillywiggins any farther back than 1977, and I have yet to find a single scholarly collection that mentions them. It’s entirely possible that they originated in the 70s, and over the next 42 years, took root in the modern imagination and spread across the globe.
I wrote to English folklorist Jeremy Harte as part of my continuing research. He could find no evidence of pillywiggins as part of folklore - which has been typical for me and everyone I've contacted. There are, of course, similar words like Pigwiggen, and he pointed out another similar fairy name, Skillywiddens. Pillywiggin is actually a perfect combo of those two. He also pointed out a very interesting possibility: "from the way that [the 1977 source] mentions them, it’s possible that she may mean, not ‘there is a Dorset tradition about Pillywiggins’ but ‘there are traditions about tiny flower spirits, just like the (sc. literary) Pillywiggins from Dorset’. In that case we’re back to searching children’s literature." The source might also be TV or radio rather than a book. The only thing that can truly settle the issue is to find a source for pillywiggins that predates Field Guide to the Little People. If an older source is found, it will probably be a piece of media from the 60’s or 70’s, possibly connected to Dorset and intended for children. Again - if you have any information to add, please let me know! [This post was edited 1/3/2020 with a spelling correction.] Previous entries: If you look up "cambion," you will most likely find sources telling you that this word refers to the offspring of a human and a demon - more specifically a succubus or incubus. But that's not what the word used to mean. Cambion comes from the Latin cambiare, to change. A cambion was originally a changeling.
This confusion isn't new. There are essentially two similar traditions of the Demon Baby, which have always been very close and prone to mixing up.
Today, cambions would be defined as Type 2. But when the 13th century bishop William of Auvergne mentioned cambiones in his work De Universo, he was describing Type 1. "You should not overlook what is said about infants whom the convention calls cambiones, about which the most widespread are old wives’ tales: that they are the children of demon incubi, substituted by female demons so that they are fed by them as if they are their own and are hence called cambiones, that is, cambici, as if swapped and substituted to female parents for their own children. They say that these are thin, always wailing, drinking so much milk that it takes four wet-nurses to feed one. They are seen to stay with their wet-nurses for many years, after which they fly away, or rather vanish." (Translation via Stainton and Goodey) William's "cambiones" are the offspring of incubi instead of fairies, but otherwise, they are the same. They eat, they scream, and they plague the families whose children they have replaced. In fact, Richard Firth Green remarks that "incubus" was “probably the most widely used general scholastic term for ‘fairy’ in the Middle Ages." (p. 3) William's account is one of the earliest full description of changelings. The common people would not actually have called them cambiones - that's Latin, so I'm not sure why William of Auvergne says it's a word of the "vulgar" or common tongue. Richard Firth Green in Elf Queens and Holy Friars: Fairy Beliefs and the Medieval Church has a detailed study of changelings in medieval belief. He gives a list of contemporary French and English names for this kind of creature: chamion, conjeoun or cangun. The word changeling did not show up until fairly late. The Oxford English Dictionary found it first in print around 1534. In 1487, the Malleus Maleficarum appeared on the scene. This was "The Hammer of Witches," a medieval book still infamous today. It was all about witchcraft and what people should do about it (spoiler: burn all the witches). It touched on the subject of demon-human hybrids a couple of times, but the part relevant to this discussion is Part 2, Chapter 8. "Another terrible thing which God permits to happen to men is when their own children are taken away from women, and strange children are put in their place by devils. And these children, which are commonly called changelings [campsores], or in the German tongue Wechselkinder, are of three kinds. For some are always ailing and crying, and yet the milk of four women is not enough to satisfy them. Some are generated by the operation of Incubus devils, of whom, however, they are not the sons, but of that man from whom the devil has received the semen as a Succubus, or whose semen he has collected from some nocturnal pollution in sleep. For these children are sometimes, by Divine permission, substituted for the real children. And there is a third kind, when the devils at times appear in the form of young children and attach themselves to the nurses. But all three kinds have this in common, that though they are very heavy, they are always ailing and do not grow, and cannot receive enough milk to satisfy them, and are often reported to have vanished away." This, and Martin Luther's "Table Talks" published in 1566, would become the most widely cited authorities on changelings (or in German: Kielkropf, Wechselkinder, or Wechselbälge). Luther's version would fit both Type 1 and Type 2, as they were the demonic children of Satan and human women, whom Satan then swapped for normal children. As Luther said, "This devil will suck and eat like an animal, but it will not grow. Thus it is said that changelings and killcrops do not live longer than eighteen or nineteen years." Less than a century later, Pierre de Lancre was a French judge and performer of a huge witch hunt. Among his books on witchcraft was Tableau de l'inconstance des mauvais anges et démons (1612). (Read it in English or French.) Like many of his contemporaries, he touches on the question of whether demons could procreate. He mentions cambions and, in describing them, cites Martin Luther and says that their "age is fixed at seven years." Despite specifically calling these children "changed children" (enfans Changes), he also seems pretty firm on the idea that these are "children born from sexual union with demons." Finally, he cites a story from the encyclopedic Dierum canicularum (Dog Days) by Simonis Majoli, which was printed in 1597. Although I have not been able to track down this tome, the story as de Lancre gives it runs like this. There was a beggar who always carried a little boy with him. The little boy never did anything but scream and cry. A horseman saw them trying to cross the river, and helpfully took the child onto his own horse, but the boy was so heavy that the horse nearly sank. The beggar later confessed that the boy was actually a demon with whom he had made a deal. As long as the beggar carried him around, everyone would give him alms. Later scholars would give this story significantly different spins, forget that it was Majoli or de Lancre who told it, and misspell de Lancre's name. The Dictionnaire Infernal by Jacques Auguste Simon Collin de Plancy, first published in 1818, includes the cambion but is rather misleading. It cites Delancre as saying that incubi and succubi produce children called cambions. This can imply that the cambions are born of incubi and succubi together, rather than an incubus-human or succubus-human relationship. The author repeats that Martin Luther said changelings lived seven years. This is clearly wrong, since Martin Luther talked about changelings living until eighteen or nineteen. De Plancy also includes the story of the beggar, but attributes it to Henri Boguet's Discours de Sorciers. (I cannot find the beggar's tale in that book at all, leading me to wonder if De Plancy misread De Lancre's citations.) The Dictionnaire's influence is seen as soon as 1861, when Dudley Costello published Holidays with Hobgoblins: And Talk of Strange Things. When he includes the beggar's tale, he describes the baby explicitly as a Cambion and the child of an incubus and succubus. Remember that de Lancre called it only a demon. Lewis Spence's Encyclopædia of Occultism (1920) also relied on the Dictionnaire Infernal. He defined cambions as "offspring of the incubi and succubi," citing Delamare. (Whoops.) All of the information is pretty much just a translation of the Dictionnaire. This new definition spread into popular culture. In Toilers of the Sea by Victor Hugo (1874), the main character is rumored to be a cambion, the son of a woman and the devil. One poem entitled "Cambion" in Clark Ashton Smith's The Dark Chateau (1951) runs "I am that spawn of witch and demon." Dungeons and Dragons brought out its Monster Manual II in 1983, with the demon-human-hybrid cambion. The evolution of the word is pretty clear, with both meanings having always twined around each other. There was overlap between fairies and demons as the Church demonized older traditions. The half-demon man was a common trope in medieval lore, like (again) Merlin or Robert the Devil or Sir Gowther. Some version of "cambion" was once an insult common to "bastard." There are other words out there for the same idea. For instance, Jakob Grimm's Teutonic Mythology vol. II (1844) says that the children of witches and devils are elves, Holds, or Holdiken. However, it's sobering to remember that many of these stories originated in trying to explain children born with congenital disorders. For instance, a severely disabled child whom Martin Luther saw and believed must be a demonic being deserving of death. Further Reading
Sirens are not the same as mermaids. Mermaids are half-fish women, but sirens (the ones with the hypnotic singing voices) are half-bird women from Greek mythology. On the other hand, sirens and mermaids have been conflated for a long time. When did it begin? Sirens first appear in Homer's Odyssey in the 8th century B.C. Homer doesn’t really describe them at all. All we know is that their song will ensnare anyone who hears it. Later writers specify that sirens possess wings, or that they have the heads of beautiful women and bodies of birds. They may have drawn on Near Eastern myth-creatures like the ba of Egyptian cosmology. Human-faced birds were closely associated with the otherworld. Sirens mourned the dead in funerary art, and they were connected to Persephone, queen of the Underworld. Homer may have felt no need to describe sirens, since his audience would have known the context. Despoina Tsiafakis, however, suggests that the sirens could have gained avian attributes after Homer, when others sought to illustrate his work. (Tsiafakis p. 74) Meanwhile, fish-tailed people were a subject of art for a long time. They showed up in Mesopotamian art at least from the Old Babylonian Period (c. 1830 BC – c. 1531 BC). These were usually men, like the god Ea, but fish-tailed women sometimes appeared. Then in medieval times, sirens stopped being bird-ladies and became fish-ladies. But birds and fish aren't typically interchangeable. What happened? Even in Ancient Greece, sirens were already evolving. Male sirens used to appear in art, but disappeared as artists' attitudes shifted (Tsiafakis). Now all female and anthropomorphized, sirens changed from monstrous birds with human heads to instrument-playing women who happened to have wings and bird feet. The emphasis moved to their beauty and allure. In some late Greek art they appeared as women with no avian attributes at all (Harrison 1882). As the legend traveled abroad, things got even more complicated. In his Commentary on Isaiah (c. 404-410 AD), Jerome uses siren as a translation for a couple of words. Regarding thennim (tannim, or jackals) he adds, "Moreover, sirens are called thennim (תנים), which we interpret as either demons, or some kind of monsters, or indeed great dragons, who are crested and fly." So now, apparently, sirens are dragons. This sets the stage for the next stage of sirens, where they are symbols of evil and temptation. In his Etymologies, compiled between c. 615 and the 630s, Isidore of Seville seems split on the issue. He tells us of "three Sirens who were part maidens, part birds, having wings and talons.” But he goes on to explain that “in Arabia there are snakes with wings, called sirens (sirena).” In the Liber monstrorum (Book of Monsters), from the late 7th-early 8th century, the anonymous author proposes "a little picture of a sea-girl or siren, which if it has a head of reason is followed by all kinds of shaggy and scaly tales.” Then there’s the Physiologus, a bestiary which originated as a 2nd-century Greek text. As pointed out by Wilfred P. Mustard, the original Physiologus doesn't mention sirens. However, translations varied widely and contradictions were rampant. In a 9th-century copy from Bern, even though the text described sirens as avian beings, a confused illustrator added an illustration of a half-serpent woman. (Dorofeeva 2014) A early 12th-century German edition gives Sirene as "meremanniu," and a Middle English translation "mereman." (Pakis 2010) Despite the discrepancies between editions, the Physiologus was a universally popular source for creators of medieval bestiaries. People later in this list, like Bartholomaeus and Geoffrey Chaucer, mentioned it by name when describing their siren-mermaids. Some authors seesawed on the subject. Guillame le Clerc, in his Bestiaire (c. 1210) said that the beautiful, murderous siren has the lower body of "a fish or a bird." Bartholomaeus Anglicus, in De proprietatibus rerum, “On the Properties of Things” (1240), was careful to cover all his bases. "The Mermayden, hyghte Sirena, is a see beaste wonderly shape," he said, and proceeded to describe fish-women, fowl-women, crested serpents, and pretty much everything in between. In quite a few illustrations, "transitional" sirens held sway. In the Northumberland Bestiary (c.1250-60), sirens are a kind of human-bird-fish hybrid with amphibious webbed feet. Or take this illustration, where the siren is a winged merperson. By the 14th century, the siren's identity had become standardized as a fish-tailed temptress with a hypnotic voice. The words siren and mermaid were interchangeable.
When Geoffrey Chaucer translated Boethius' Consolation of Philosophy, (1378-1381) he translated sirenae as meremaydenes. Then, in Nonne Preestes Tale (1387-1400), he described a "Song merier than the mermayde in the see." Male Regle (The Male Regimen) by Thomas Hoccleve (1406) "...spekth of meermaides in the see, How þat so inly mirie syngith shee that the shipman therwith fallith asleepe, And by hir aftir deuoured is he. From al swich song is good men hem to keepe." In Edmund Spenser's Faerie Queene book II (1590s), "mermayds . . . making false melodies" tempt the heroes. These mermaids, Spenser explained, were once "fair ladies" but arrogantly challenged the "Heliconian maides" (the Greek Muses) and were turned to fish below the waist as punishment. (This sort of ties in with Pausanias’ Description of Greece from around the 2nd century A. D., where the Sirens and Muses had a singing competition. The Sirens lost and the Muses plucked out their feathers to make into crowns.) The original version of Sirens never fully went away. William Browne, in the Inner Temple Masque (1615) described Syrens "with their upper parts like women to the navell, and the rest like a hen." Still, sirens and mermaids remained generally synonymous, with few exceptions. English has the word mermaid for the fish-woman and siren for the mythological bird-woman. In Russian, too, the sirin has survived as a bird-woman. But in many other languages, “siren” is The Word for mermaid. According to Wilfred Mustard, "In French, Italian and Spanish literature, the Siren seems to have been always part fish." Languages that only use sirena or some variant for "mermaid" include Albanian, Basque, Bosnian, Croatian, French, Galician, Italian, Latvian, Polish, Portuguese, Romanian, Serbian, Slovenian, and Spanish. Aquatic mammals like manatees and dugongs belong to the order Sirenia. A congenital disorder that causes children to be born with fused legs is called Sirenomelia. Sirens have always been associated with the ocean and with sailors. They are the children of a river god. It makes sense that people would portray them as part-fish. But could the change have been intentional, at least on some parts? Jane Harrison suggests that “the tail of an evil sea monster” was meant to emphasize the siren’s corruption and darkness (p. 169). The book Sea Enchantress: The Tale of the Mermaid and her Kin proposes that the intention was to give the beautiful sea-maiden “a graceful fish-tail, since a bird-body is hardly seductive in appearance” (p. 48). Different lines of thought there, but the same effect. Whatever caused this evolution, it's clear that the modern mermaid is truly the direct descendant of the ancient Greek siren. SOURCES
|
About
Researching folktales and fairies, with a focus on common tale types. Archives
March 2023
Categories
All
|